aceptabilidad |
acceptability |
acceptabilité |
acrónimo |
clipped compound |
mot-valise |
adaptación |
adaptation |
adaptation |
adecuación |
adequacy |
degré d'adéquation |
afijo |
affix |
affixe |
ambigüedad |
ambiguity |
ambiguïté |
análisis textual |
text analysis |
analyse textuelle |
anglicismo |
anglicism |
anglicisme |
árbol conceptual |
conceptual tree structure |
arbre de domaine |
área temática |
subject field |
aire des domaines |
artículo de diccionario |
dictionary entry |
article de dictionnaire |
asemántico |
ill-formed |
asémantique |
bagaje cognitivo |
world knowledge |
bagage cognitif |
banco terminológico |
terminological data bank |
banque de terminologie |
búsqueda |
query |
interrogation |
campo conceptual |
conceptual field |
champ conceptuel |
campo léxico |
lexical field |
champ lexical |
campo semántico |
semantic field |
champ sémantique |
clasificación jerárquica |
hierarchical classification |
classification hiérarchique |
clasificación temática |
subject classification |
classification des domaines |
código de fuente |
source code |
code de source |
coeficiente de expansión |
expansion factor |
coefficient de foisonnement |
compensación |
compensation |
compensation |
complementos cognitivos |
situational knowledge |
compléments cognitifs |
concordancia |
concordance |
concordance |
conector |
linking word |
connecteur |
connotación |
connotation |
connotation |
contexto |
context |
contexte |
contexto cognitivo |
contextual knowledge |
contexte cognitif |
contrasentido |
misinterpretation |
contresens |
convención de redacción |
writing convention |
convention d'écriture |
creación discursiva |
ad hoc formulation |
création discursive |
cuasi-sinónimo |
quasi-synonym |
quasi-synonyme |
definición |
definition |
définition |
definiendum |
definiendum |
definiendum |
delimitación de unidades terminológicas |
delimitation of terminological units |
délimitation des unités terminologiques |
denominación |
denomination |
dénomination |
denotación |
denotation |
dénotation |
designación |
designation |
désignation |
desverbalización |
deverbalization |
déverbalisation |
determinado |
modified word |
déterminé |
determinante |
determinant |
déterminant |
diacronía |
diachrony |
diachronie |
dialecto |
regional dialect |
dialecte géographique |
Español | English | Français |
diccionario |
dictionary |
dictionnaire |
diccionario enciclopédico |
encyclopedic dictionary |
dictionnaire encyclopédique |
diccionario terminológico |
terminological dictionary |
dictionnaire spécialisé |
didáctica de la traducción |
translation pedagogy |
didactique de la traduction |
dilución |
dilution |
dilution |
discurso |
discourse |
discours |
disyunción |
disjunction |
disjonction |
doblete |
doublet |
doublet |
dominio temático |
domain |
domaine |
enciclopedia |
encyclopedia |
encyclopédie |
enunciado |
utterance |
énoncé |
envío |
reference |
renvoi |
equivalencia |
equivalence |
équivalence |
equivalencia dinámica |
dynamic equivalence |
équivalence dynamique |
equivalencia formal |
formal equivalence |
équivalence formelle |
equivalente estándar |
standard equivalent |
équivalent standardisé |
estilística |
stylistics |
stylistique |
estilística comparada |
contrastive linguistics |
stylistique comparée |
estrategia de traducción |
translation strategy |
stratégie de traduction |
etimología |
etymology |
étymologie |
expansión |
expansion |
foisonnement |
explicitación |
explicitation |
explicitation |
expresión |
expression |
expression |
expresión idiomática |
idiomatic expression |
expression idiomatique |
extensión |
extension |
extension |
falso amigo |
false friend |
faux ami |
falso sentido |
incorrect meaning |
faux sens |
fecha de la creación de la ficha |
date of terminological entry |
datation de la fiche |
fiabilidad |
reliability |
fiabilité |
ficha de envío |
cross-reference record |
fiche de renvoi |
ficha terminológica |
terminological record |
fiche terminologique |
fidelidad |
faithfulness |
fidélité |
forma canónica |
canonical form |
forme canonique |
fuente |
source |
source |
galicismo |
gallicism |
gallicisme |
herramientas para la traducción |
translation tools |
aides à la traduction |
hiperónimo |
superordinate term |
hyperonyme |
holística |
holistique |
holistique |
ilustración |
illustration |
illustration |
indicador de lengua |
language code |
indicatif de langue |
indicador de uso |
usage label |
marque d’usage |
infijo |
infix |
infixe |
interpretación |
interpretation |
interprétation |
intérprete |
interpreter |
interprète |
intertextualidad |
intertextuality |
intertextualité |
investigación terminológica |
terminological research |
recherche terminologique |
Español | English | Français |
lengua de destino |
target language |
langue d’arrivée |
lengua fuente |
source language |
langue de départ |
lengua general |
general language |
langue générale |
lengua mayoritaria |
dominant language |
langue dominante |
lenguaje artificial |
artificial language |
langue artificielle |
lenguaje especializado |
special language |
langue de spécialité |
lenguas de trabajo |
working languages |
langues de travail |
léxico |
lexicon |
lexique |
lexicografía |
lexicography |
lexicographie |
lingüístico |
linguistic |
linguistique |
localización |
localization |
localisation |
metáfora |
metaphor |
métaphore |
microcontexto |
microcontext |
microcontexte |
monosemia |
monosemy |
monosémie |
morfema |
morpheme |
morphème |
morfología |
morphology |
morphologie |
neologismo |
neologism |
néologisme |
nomenclatura |
nomenclature |
nomenclature |
nominalización |
substantivation |
nominalisation |
norma |
standard |
norme |
normalización |
standardization |
normalisation |
normalización terminológica |
terminological standardization |
normalisation terminologique |
nota |
note |
note |
nota del traductor |
translator's note |
note du traducteur |
núcleo |
nucleus |
base |
objeto |
object |
objet |
ocurrencia |
occurrence |
attestation |
omisión justificada |
justified omission |
omission justifiée |
orden alfabético |
alphabetic ordering |
classement alphabétique |
palabra compuesta |
compound |
mot composé |
palabra creada |
coinage |
mot forgé |
palabra de contenido |
content word |
mot plein |
palabra exacta |
mot juste |
mot juste |
palabra gramatical |
function word |
mot vide |
paráfrasis |
paraphrase |
paraphrase |
pérdida estilística |
loss in style |
perte stylistique |
personificación |
personification |
personnification |
polisemia |
polysemy |
polysémie |
polisemo |
polyseme |
polysème |
prefijo |
prefix |
préfixe |
préstamo |
borrowing |
emprunt |
proceso de traducción |
translation process |
processus de traduction |
propósito del traductor |
translator's intention |
visée du traducteur |
purismo |
purism |
purisme |
raíz |
root |
racine |
red léxica |
lexical network |
réseau lexical |
regionalismo |
regionalism |
régionalisme |
Español | English | Français |
registro |
register |
registre |
regla de traducción |
translation rule |
règle de traduction |
relación conceptual |
conceptual relationship |
relation conceptuelle |
relación jerárquica |
hierarchical relationship |
relation hiérarchique |
relación paradigmática |
paradigmatic relation |
relation paradigmatique |
relación sintagmática |
syntagmatic relation |
relation syntagmatique |
retraducción |
back translation |
rétrotraduction |
segmentación |
segmentation |
découpage |
semántica |
semantics |
sémantique |
semema |
sememe |
sémème |
semiología |
semiology |
sémiologie |
sensibilidad lingüística |
linguistic sensitivity |
sentiment linguistique |
sentido |
sense |
sens |
significado |
signified |
signifié |
significado pertinente |
relevant meaning |
signification pertinente |
significante |
signifiant, signifier |
signifiant |
sin sentido |
nonsense |
non-sens |
sinonimia |
synonymy |
synonymie |
sinónimo |
synonym |
synonyme |
sintagma terminológico |
complex term |
terme complexe |
sintaxis |
syntax |
syntaxe |
sistema conceptual |
conceptual system |
système conceptuel |
situación de comunicación |
communicative context |
situation de communication |
subordinación |
subordination |
subordination |
sufijo |
suffix |
suffixe |
taxonomía |
taxonomy |
taxonomie |
teoría del skopos |
skopos theory |
théorie du skopos |
término |
term |
terme |
término abreviado |
short form |
terme abrégé |
término clave |
key term |
terme-clé |
terminología |
terminology |
terminologie |
terminólogo |
terminologist |
terminologue |
tesauro |
thesaurus |
thésaurus |
tesauro terminológico |
terminological thesaurus |
thésaurus terminologique |
texto de llegada |
target text |
texte d'arrivée |
texto de origen |
source text |
texte de départ |
texto paralelo |
parallel text |
texte parallèle |
texto pragmático |
pragmatic text |
texte pragmatique |
tipología de textos |
text typology |
typologie des textes |
traducción a la vista |
sight translation |
traduction à vue |
traducción automática |
machine translation |
traduction assistée par ordinateur |
traducción idiomática |
idiomatic translation |
traduction idiomatique |
traducción indirecta |
indirect translation |
traduction indirecte |
traducción libre |
free translation |
traduction libre |
traducción literal |
literal translation |
traduction littérale |
traducción palabra por palabra |
word-for-word translation |
traduction mot à mot |
Español | English | Français |
traducción parcial |
selective translation |
traduction sélective |
traducción patente |
overt translation |
traduction non déguisée |
traducción resumen |
abstract translation |
traduction synoptique |
tradúctica |
translation technology |
traductique |
traductor |
translator |
traducteur |
transcodificación |
transcoding |
transcodage |
truncamiento |
clipping |
troncation |
unidad de traducción |
translation unit |
unité de traduction |
uso impropio |
inappropriate expression |
impropriété |
variación lingüística |
linguistic variation |
niveau de langue |
versión |
version |
version |